Enciclopedias saldrán al rescate de las tradiciones indígenas
Proyecto busca entender el idioma y la cultura como patrimonio

Enciclopedias rescatan memoria sobre la agricultura indígena.
Por medio de enciclopedias temáticas e ilustrativas, el proyecto "Diversidad lingüística de Costa Rica", intentará salir al rescate de la agricultura tradicional y el manejo de alimentos en las lenguas bribri, malecu y el idioma de Brorán.
Además, este proyecto pretende romper con el esquema tradicional de documentar solo la lengua, y busca entender el idioma y la cultura como patrimonio.
La iniciativa es desarrollada por la Vicerrectoría de Acción Social de la Universidad de Costa Rica (UCR) con fondos que buscarán motivar la creación de iniciativas de acción social por parte de las unidades académicas, que contribuyan a generar soluciones a problemas de atención prioritaria en el país.
Según datos del censo 2011 del Instituto Nacional de Estadística y Censos (Inec), la población indígena de Costa Rica creció en 39% en relación al Censo del 2000, es decir a ese momento había 104.143 personas indígenas, lo que representa un 2,4% de la población total del país.
De acuerdo con Alí García Segura, miembro de la comunidad bribri, este tipo de propuestas constituyen a darles una voz, aquellos que han sido socialmente excluidos.
"El hecho de ver documentos escritos como estos, es muy importante, hace que nosotros sintamos que tenemos posibilidades de decir las cosas, tengo posibilidad de tener voz, de decir yo existo, tengo posibilidad de decir yo puedo hacer esto" dijo García.
Proceso de elaboración

El objetivo es convertir el material en unidades didácticas que involucren a todas las personas de la comunidad. Foto: Nathalia Valerín.
Para el desarrollo de los contenidos se tomó en cuenta no solo la manera en que se trabaja la tierra, sino también las semillas que se utilizan, los instrumentos de cultivo, los productos que se siembran, entre otros aspectos.
El proceso inició con visitas a las tres comunidades para realizar entrevistas, paralelo a esto se desarrolló la fase de ilustración, a partir de la documentación fotográfica realizada
"El proceso de diseño es muy complejo, porque se está diseñando para una cosmovisión que es totalmente ajena a la que uno tiene. Se trata de un proceso de aprender junto con ellos" indicó Nathalia Valerín, asistente de diseño del proyecto.
Una vez se cuente con la aprobación de las ilustraciones, se comenzará la fase de encajar la imagen con la lengua y se elaborarán enunciados cortos en la lengua de cada una de las comunidades, para acompañar la ilustración.